老铁们,大家好,相信还有很多朋友对于经典爱情句子英文翻译和莎士比亚德尔仲夏夜之梦中的经典句子,中英对照的的相关问题不太懂,没关系,今天就由我来为大家分享分享经典爱情句子英文翻译以及莎士比亚德尔仲夏夜之梦中的经典句子,中英对照的的问题,文章篇幅可能偏长,希望可以帮助到大家,下面一块儿来看看吧!
本文目录
下面这句话就是关于爱情的contiuedlovestoryWemustlivetogetherOrdietogetherandRememberthatIloveyousomuchandsoDoyou!我们要么活在一起,要么死在一块。
我有资格回答这个问题,因为我本人就在头条号上把许多英文诗歌翻译成古风句子,这段时间一直翻译泰戈尔飞鸟集。现挑一些清浅的翻译呈上。当然,译文的作者肯定是我本人。
〖One〗、Herwishfulfacehauntsmydreamsliketherainatnight
古风译文:春心一枕西窗梦,滴尽芭蕉夜雨声。——翻译:亦有所思(以下同)
〖Two〗、Sorrowishushedintopeaceinmyheartliketheeveningamongthesilenttrees
古风译文:如何今夜无穷树,只是轻轻送落花。
〖Three〗、Love!whenyoucomewiththeburninglampofpaininyourhand,Icanseeyourfaceandknowyouasbliss
译文:已执春心蜡炬泪,相思一夜尽成灰。
〖Four〗、thedryriver-bedfindsnothanksforitspast
译文:憔悴长河枯见底,此心不复旧涛声
〖Five〗、Icannottellwhythisheartlanguishesinsilence.itisforsmallneedsitneverasks,orknowsorremembers.
译文:春心低到尘埃里,憔悴于今不自知
〖Six〗、Theworldrushesonoverthestringsofthelingeringheartmakingthemusicofsadness
译文:底事人间如锦瑟,一弦一柱尽秋声
〖Seven〗、Godsaystoman,"ihealyouthereforeihurt,loveyouthereforepunish."
译文:检点浮生真捉弄,是缘是劫是销魂
〖Eight〗、Themist,likelove,playsupontheheartofthehillsandbringoutsurprisesofbeauty
译文:春心舒卷薄如雾,翻作巫山十二云
〖Nine〗、Manbarricadesagainsthimself
译文:人心漫道不如水,半作惊涛半作堤
〖Ten〗、Whatisthisunseenflameofdarknesswhosesparksarethestars?
译文:相思永夜怜孤影,撒落星辰作烛花。
1〖One〗、Letlifebebeautifullikesummerflowersanddeathlikeautumnleaves
译文:生与夏花同绚烂,死同秋叶两飘零。
1〖Two〗、Theartististheloverofnature,thereforeheisherslaveandhermaster.
译文:山河皆在秋毫里,半作君王半作卿。
1〖Three〗、Thegreatearthmakesherselfhospitablewiththehelpofthegrass
译文:山野欲邀远行客,故教芳草染溪桥。
1〖Four〗、Thenoiseofthemomentscoffsatthemusicoftheeternal
译文:可怜下里巴人耳,辜负阳春白雪声。
1〖Five〗、Thesadnessofmysoulisherbride'sveil.itwaitstobeliftedinthenight
译文:红纱不解相思泪,只待烛花如意来。
1〖Six〗、Rootsarethebranchesdownintheearth.branchesarerootsintheair
译文:八千盘曲山河叶,十万花枝白云根。
1〖Seven〗、Icarryinmyworldthatflourishestheworldsthathavefailed.
译文:此生诗酒空萧瑟,皆是前生泪里来
1〖Eight〗、Inthemoonthousendestthyloveletterstome,ileavemyanswersintearsuponthegras
译文:锦书寄取西楼月,滴落相思野草花。
1〖Nine〗、Ifyoushutyourdoortoallerrorstruthwillbeshutout
译文:闭门欲掩杜鹃泪,自此长无蝶梦来。
20、Thouraisestthywavesvainlytofollowthylover,osea,thoulonelybrideofthestorm.
译文:惊涛误入春闺梦,翻尽浪花不见君
2〖One〗、Woman,withthegraceofyourfingersyoutouchedmythingsandordercameoutlikemusic.
译文:褪著罗衣凭素手,吹来玉树后庭花。
2〖Two〗、Onesadvoicehasitsnestamongtheruinsoftheyears.itsingstomeinthenight,---ilovedyou.
译文:玉箫声起乌衣巷,按尽春心夜夜听
2〖Three〗、Theflamingfirewarnsmeoffbyitsownglow.savemefromthedyingembershiddenunderashes.
译文:焚心以火莫相问,请拾余生劫后灰。
2〖Four〗、Thenightopenstheflowersinsecretandallowsthedaytogetthanks.
译文:遥夜花开仍脉脉,却教春昼更真真
2〖Five〗、Theworldhaskissedmysoulwithitspain,askingforitsreturninsongs.
译文:紫陌缠绵断肠处,忍教清泪作歌声。
2〖Six〗、Ispillwaterfrommywaterjarasiwalkonmyway,verylittleremainsformyhome.
译文:一樽还酹天涯路,多少余香落妾家。
2〖Seven〗、Theeveningskytomeislikeawindow,andalightedlamp,andawaitingbehindit.
译文:黄昏双似西窗烛,剪作归期未有期
2〖Eight〗、Toesarethefingersthathaveforsakentheirpast.
译文:指长趾短应何似,舍却前生是此生
2〖Nine〗、Sitstill,myheart,donotraiseyourdust.lettheworldfinditswaytoyou.
译文:独抱冰心犹未染,山河星雨自归来
30、Thecricket'schirpandthepatterofraincometomethroughthedark,liketherustleofdreamsfrommypastyouth
译文:夜雨寒蝉同淅沥,青春幽梦也依稀
〖One〗、莎士比亚《仲夏夜之梦》中的一句经典台词是:“Thecourseoftrueloveneverdidrunsmooth.”(真爱的道路从来不会平坦无波。
〖Two〗、)这句台词出现在剧中,表达了人们在追求真爱的过程中常常会遇到各种难题和考验,需要超越自己的困难和不幸,才能抵达真正的幸福之路。
〖Three〗、莎翁自然深谙人性之痛苦和追求之不易,他的作品涉及了爱情、生命、死亡、欢乐和悲哀等各种主题,以及形形色色的复杂人物形象,是人类文学史上的不朽之作,深受广大读者的喜爱和推崇。
关于经典爱情句子英文翻译和莎士比亚德尔仲夏夜之梦中的经典句子,中英对照的的介绍到此就结束了,不知道你从中找到你需要的信息了吗 ?如果你还想了解更多这方面的信息,记得收藏关注本站。